Перевод таможенных документов на иностранные языки — специфичная задача. Как правило, от переводчика требуются уверенное владение языком, знание специальной лексики (юридическая и другая специальная терминология), умение расшифровывать аббревиатуры и сокращения. Следует верно передать и перепроверить все числа и суммы, причем в некоторых языках есть особые правила передачи сокращений, именований денежных величин при цифрах. Особое внимание предстоит уделить оформлению: оно также учитывается представителями пограничных, налоговых и иных ведомств при приеме документов.
Наше бюро до открытия офиса в Могилеве накопило внушительный опыт переводческой деятельности в Минске (с 2009 года). Были переведены тысячи экземпляров таможенных, экспедиторских, сопроводительных документов. Полученный опыт работы с текстами разных типов, сложными таблицами успешно применяется сейчас в новом для perevedi.by регионе.